Wednesday, February 27, 2013
Monday, February 25, 2013
Sunday, February 24, 2013
wǒ tiào - 我跳
A | : | 您还好吧 |
科长 | : | 没事没事 |
B | : | 出租车 |
A | : | 您小心一点 |
科长 | : | 知道了 知道了 |
啊 好难受 | ||
嗯? | ||
呃…钱包在这 | ||
哎呦,掏完饭钱就没钱了 | ||
怎么办啊? | ||
给老婆打电话也不接 | ||
能不能说声对不起就下车 | ||
有可能会送到警察局 | ||
对升职也有影响 | ||
理性的想一想 | ||
对 | ||
我跳 | ||
A | : | 你刚才把科长送上出租车了 |
B | : | 恩,刚已经把车费给司机了 |
科长 | : | 哈哈哈 |
A | : | nín háihǎo ba |
kēzhǎng | : | méishì méishì |
B | : | chūzūchē |
A | : | nín xiǎoxīn yīdiǎn |
kēzhǎng | : | zhīdàole zhīdàole |
ā hǎo nánshòu | ||
èn? | ||
è… qiánbāo zài zhè | ||
āi yōu, tāo wán fàn qián jiù méi qián le | ||
zěnmebàn ā? | ||
gěi lǎopó dǎdiànhuà yě bù jiē | ||
néng bùnéng shuō shēng duìbuqǐ jiù xiàchē | ||
yǒukěnéng huì sòng dào jǐngchájú | ||
duì shēng zhí yě yǒuyǐngxiǎng | ||
lǐxìng de xiǎng yī xiǎng | ||
duì | ||
wǒ tiào | ||
A | : | nǐ gāngcái bǎ kēzhǎng sòng shàng chūzūchē le |
B | : | ēn, gāng yǐjīng bǎ chēfèi gěi sījī le |
kēzhǎng | : | hā hā hǎ |
A | : | Anda baik-baik saja kan |
Kepala Bagian | : | Tidak apa Tidak apa |
B | : | Taksi |
A | : | Anda berhati-hatilah |
Kepala Bagian | : | Baik , baik |
Ah benar-benar tidak nyaman | ||
mm? | ||
e…dompet ada disini | ||
ai yo, setelah dipakai buat makan malam, uangnya sudah tidak ada lagi | ||
Bagaimana yah? | ||
Telpon ke istri juga tidak diangkat | ||
Bisa tidak yah bilang maaf dan turun dari taksi | ||
Kemungkinan langsung diantar ke kantor polisi | ||
Akan mempengaruhi masalah kenaikan jabatan | ||
Berpikir rasional | ||
Benar | ||
Aku lompat | ||
A | : | Kamu tadi mengantarkan Kepala Bagian ke taksi |
B | : | hm, tadi sudah dibayarkan biaya taksinya |
Kepala Bagian | : | ha ha ha |
Saturday, February 23, 2013
Thursday, February 21, 2013
Wednesday, February 20, 2013
Tuesday, February 19, 2013
情人节 - Qíngrénjié
女 | : | 为什么情人节卖的花比母亲节多呢? |
男 | : | 一个人可有很多女朋友但妈只有一个 |
nǚ | : | wèishénme Qíngrénjié mài de huā bǐ mǔqīnjié duō ne? |
nán | : | yīgèrén kě yǒu hěn duō nǚpéngyou dàn mā zhǐyǒu yī gè |
Wanita | : | Mengapa bunga yang dijual di hari Valentine lebih banyak daripada di hari ibu? |
Pria | : | Seorang mungkin punya sangat banyak pacar namun hanya seorang ibu |
阻止一场架 - zǔzhǐ yī chǎng jià
爸爸 | : | 吉米,为什么你的脸那么红? |
吉米 | : | 因为我跑了一整条街,为了阻止一场架。 |
爸爸 | : | 你做了件好事。那是谁在打架? |
吉米 | : | 是我和汤姆。 |
bàba | : | Jímǐ, wèishénme nǐ de liǎn nàme hóng? |
Jímǐ | : | yīnwèi wǒ pǎo le yī zhěngtiáo jiē, wèile zǔzhǐ yī chǎng jià。 |
bàba | : | nǐ zuò le jiàn hǎoshì。 Nà shì shéi zài dǎjià? |
Jímǐ | : | shì wǒ hé Tāngmǔ。 |
Ayah | : | Jimmy, mengapa muka kamu begitu merah? |
Jimmy | : | Karena aku berlari sepanjang jalan, demi menghindari sebuah perkelahian. |
Ayah | : | Kamu telah berbuat hal yang baik. Siapa yang berkelahi? |
Jimmy | : | Aku dan Tom. |
超时免费 - chāo shí miǎnfèi
会长 | : | 5分7秒 |
5分…这样不行!把走廊的长度给我在增长3倍!!至少15分钟 | ||
员工 | : | 是!会长! |
会长 | : | 进来吧 |
员工 | : | 已经按您吩咐的把走廊延长3倍了! |
会长 | : | 哦 好的! |
终于等到这一天了!! | ||
你好 请问是美味披萨店吧? | ||
(15分钟迅速送货超时免费) | ||
披萨店 | : | 好的,马上就到~ |
huìzhǎng | : | 5 fēn7 miǎo |
5 fēn… zhèyàng bùxíng! bǎ zǒuláng de chángdù gěi wǒ zài zēngzhǎng3 bèi!! | ||
zhìshǎo15 fēnzhōng | ||
yuángōng | : | shì! huìzhǎng! |
huìzhǎng | : | jìnlái ba |
yuángōng | : | yǐjīng àn nín fēnfù de bǎ zǒuláng yáncháng3 bèi le! |
huìzhǎng | : | o hǎo de! |
zhōngyú děngdào zhè yī tiān le!! | ||
nǐhǎo qǐngwèn shì měiwèi pīsà diàn ba? | ||
(15 fēnzhōng xùnsù sònghuò chāo shí miǎnfèi) | ||
pīsà diàn | : | hǎo de, mǎshàng jiù dào~ |
Ketua | : | 5 menit 7 detik |
5 menit…tidak bisa begini! Koridornya dipanjangkan 3x lipat!! | ||
Minimal 15 menit | ||
Karyawan | : | Baik! Ketua! |
Ketua | : | Masuklah |
Karyawan | : | Sudah dikerjakan sesuai dengan perintah anda, koridornya dipanjangkan 3x lipat! |
Ketua | : | Oh baiklah! |
Akhirnya tiba juga hari ini!! | ||
Halo, Ini toko pizza meiwei? | ||
(mengantar dengan cepat dalam 15 menit, lewat waktu gratis) | ||
Toko pizza | Baiklah, segera sampai~ |
Monday, February 18, 2013
魔镜 - mó jìng
女王 | : | 魔镜呀 魔镜 | |
这个世界上谁最美? | |||
魔镜 | : | 女王当然漂亮,但七座山后的白雪公主才是最漂亮的人! | |
女王 | : | 那小妖精还活着? 说!她现在在哪儿? | |
魔镜 | : | 在七座山后与七个小矮人住在一起 | |
女王 | : | 这么含糊?给老娘说得具体点! | |
魔镜 | : | 城堡左边的卢德山的后面… | |
前方2000米… | |||
向左拐 | |||
女王 | : | 还要走多久?早知道就用GPS了! | |
魔镜 | : | 前方1000米右转… |
nǚwáng | : | mó jìng ya mó jìng |
zhège shìjiè shàng shéi zuì měi? | ||
mó jìng | : | nǚwáng dāngrán piàoliang, dàn qī zuò shān hòu de Báixuě Gōngzhǔ cái shì |
zuì piàoliang de rén! | ||
nǚwáng | : | nà xiǎoyāojīng hái huózhe? shuō! tā xiànzài zài nǎr? |
mó jìng | : | zài qī zuò shān hòu yǔ qī gè xiǎo ǎirén zhù zàiyīqǐ |
nǚwáng | : | zhème hánhú? gěi lǎoniáng shuō dé jùtǐ diǎn! |
mó jìng | : | chéngbǎo zuǒbian de lú dé shān de hòumian… |
qiánfāng2000 mǐ… | ||
xiàngzuǒguǎi | ||
nǚwáng | : | hái yào zǒu duōjiǔ? zǎozhīdao jiù yòngGPS le! |
mó jìng | : | qiánfāng1000 mǐ yòuzhuǎn… |
Ratu | : | Cermin yah cermin |
Di dunia ini siapa yang paling cantik? | ||
Cermin | : | Ratu tentu saja cantik, namun Putri Salju di belakang gunung Qi lah yang |
paling cantik! | ||
Ratu | : | Siluman kecil itu masih hidup? Katakan! Sekarang dia ada dimana? |
Cermin | : | Di belakang gunung Qi tinggal bersama dengan 7 kurcaci |
Ratu | : | Begitu kurang jelas? Beritahu aku lebih detil! |
Cermin | : | Di belakang gunung Lu De yang ada di sebelah kiri istana… |
Arah ke depan 2000 meter… | ||
Belok kiri | ||
Ratu | : | Masih harus berjalan berapa lama? Tahu begitu aku memakai GPS! |
Cermin | : | Arah ke depan 1000 meter belok kanan… |
结婚吧 - jiéhūn ba
白洁 | : | 抓紧呀! |
男 | : | 白洁! |
(颤抖) | ||
男 | : | 白洁,不用管我!你放手吧 |
白洁 | : | 别放弃!我们是好兄弟吧!撑住啊! |
男 | : | 白…白洁… |
逃过此劫的话,我俩就…结婚吧! |
bái jié | : | zhuājǐn ya! |
nán | : | bái jié! |
( chàndǒu) | ||
nán | : | bái jié, bù yòng guǎn wǒ! nǐ fàngshǒu ba |
bái jié | : | bié fàngqì! wǒmen shì hǎo xiōngdì ba! chēng zhù ā! |
nán | : | bái… bái jié… |
táo guò cǐ jié dehuà, wǒ liǎ jiù… jiéhūn ba! |
BaiJie | : | Pegang erat ya! |
Pria | : | BaiJie! |
(gemetar) | ||
Pria | : | BaiJie, tidak usah hiraukan aku! Kamu lepaskan saja |
BaiJie | : | Jangan menyerah!Kita kan teman baik! Bertahanlah! |
Pria | : | Bai…BaiJie… |
Bila selamat dari malapetaka ini, kita berdua….menikah yuk! |
三兄弟 - sān xiōngdì
MANDARIN
长大成人的猪猪三兄弟开始了自己的独立生活,
各自去盖自己的房子了
老大哥用草盖房子
老二哥用木头盖房子
老三用的是砖头来盖房子
就在某一天,一条饥肠辘辘的狼出现了
虽然老大躲进了房子里
狼呼的一下就把它的房子吹翻了
慌张的老大赶紧跑到了老二的家里
可是,老二的房子还是被大灰狼呼的一下吹翻了
所以两兄弟赶紧跑去了老三的家里
老三的家里是用砖头砌成的,十分结实
可是现在还没盖好
PINYIN
zhǎngdà chéngrén de zhū zhū sān xiōngdì kāishǐ le zìjǐ de dúlì shēnghuó,
gèzì qù gài zìjǐ de fángzi le
lǎodàgē yòng cǎo gài fángzi
lǎo èrgē yòng mùtóu gài fángzi
lǎo sān yòng de shì zhuāntou lái gài fángzi
jiù zài mǒu yī tiān, yī tiáo jīchánglùlù de láng chūxiàn le
suīrán lǎodà duǒ jìn le fángzi lǐ
láng hū de yīxià jiù bǎ tā de fángzi chuī fān le
huāngzhāng de lǎodà gǎnjǐn pǎodào le lǎo'èr de jiālǐ
kěshì, lǎo'èr de fángzi háishi bèi dà huī láng hū de yīxià chuī fān le
suǒyǐ liǎng xiōngdì gǎnjǐn pǎo qù le lǎo sān de jiālǐ
lǎo sān de jiālǐ shì yòng zhuāntou qì chéng de, shífēn jiēshi
kěshì xiànzài hái méi gài hǎo
INDONESIA
Tiga babi bersaudara sudah tumbuh dewasa, memulai kehidupan mandiri mereka sendiri, masing-masing pergi membangun rumah mereka.
Babi sulung membangun rumah dengan menggunakan rumput
Babi kedua membangun rumah dengan menggunakan kayu
Babi bungsu membangun rumah dengan menggunakan batu bata
Pada suatu hari, muncul seekor serigala yang kelaparan
Walaupun kakak pertama bersembunyi di dalam rumahnya
Serigala meniupnya sebentar dan menghancurkan rumahnya
Babi sulung yang kebingungan pun buru-buru pergi ke rumah babi kedua
Namun, rumah babi kedua pun hancur ditiup si serigala
Maka kedua bersaudara itu buru-buru pergi ke rumah babi bungsu
Rumah babi bungsu dibangun dengan batu bata, sangat kuat
Tetapi sekarang rumahnya masih belum selesai dibangun
Sunday, February 17, 2013
有毒 - yǒu dú
男人 | : | 酒~有。。。有毒。。。你 |
女人 | : | 这段时间很开心 |
男人 | : | 你。。。你这个女人。。。 |
呃i。。。在我死前。。。要把真相。。。 | ||
写。。。下来。。。 | ||
警察1 | : | 在红酒杯上发现了有毒物质 |
警察2 | : | 毒害? |
警察1 | : | 不是的,直接的死亡原因是 |
失血过多。。。 |
nánrén | : | jiǔ~ yǒu。。。 yǒudú。。。 nǐ |
nǚren | : | zhè duàn shíjiān hěn kāixīn |
nánrén | : | nǐ。。。 nǐ zhège nǚren。。。 |
èi。。。 zài wǒ sǐ qián。。。 yào bǎ zhēnxiàng。。。 | ||
xiě。。。 xiàlai。。。 | ||
jǐngchá1 | : | zài hóngjiǔ bēi shàng fāxiàn le yǒudú wùzhì |
jǐngchá2 | : | dúhài? |
jǐngchá1 | : | bùshì de, zhíjiē de sǐwáng yuányīn shì |
shīxuè guòduō。。。 |
Pria | : | Ada…ada racun di dalam arak…kamu |
Wanita | : | Beberapa waktu ini sangat senang |
Pria | : | Kamu…kamu ini… |
eh…sebelum aku meninggal…harus kutuliskan kebenarannya… | ||
Polisi 1 | : | Di dalam gelas anggur merah ditemukan racun |
Polisi 2 | : | Diracuni? |
Polisi 1 | : | Bukan, sebab langsung kematiannya adalah kehilangan darah terlalu banyak…. |
不用担心 - bù yòng dānxīn
猎人 | : | 妈的,鹿追着追着就追丢了! |
樵夫 | : | 小鹿呀,现在可以出来了。 |
小鹿 | : | 谢谢你救了我。樵夫先生。 |
樵夫 | : | 哈哈 其实也没什么 |
小鹿 | : | 我想报答你的大恩 我告诉你一件好事吧! |
一到晚上你去森林里的瀑布瞎看看。 | ||
仙女会在那洗澡。 | ||
悄悄拿走仙女脱下的衣服。。。 | ||
樵夫 | : | 咴 |
小鹿 | : | 就会一辈子和她一起了。 |
仙女 | : | 你看到我裸体 要娶我哦! |
“早些时候。。。。” | ||
大仙女 | : | 你能办好吗? |
小鹿 | : | 哼,不用担心。再丑的仙女我也可以嫁出去。 |
lièrén | : | māde, lù zhuī zhe zhuī zhe jiù zhuī diū le! |
qiáofū | : | xiǎo lù ya, xiànzài kěyǐ chūlái le。 |
xiǎo lù | : | xièxie nǐ jiù le wǒ。 qiáofū xiānsheng。 |
qiáofū | : | hāhā qíshí yě méishénme |
xiǎo lù | : | wǒ xiǎng bàodá nǐ de dà ēn wǒ gàosu nǐ yī jiàn hǎoshì ba! |
yī dào wǎnshang nǐ qù sēnlín lǐ de pùbù xiā kànkan。 | ||
xiānnǚ huì zài nà xǐzǎo。 | ||
qiāoqiāo názǒu xiānnǚ tuōxià de yīfu。。。 | ||
qiáofū | : | huī |
xiǎo lù | : | jiù huì yībèizi hé tā yīqǐ le。 |
xiānnǚ | : | nǐ kàn dào wǒ luǒtǐ yào qǔ wǒ o! |
“ zǎoxiē shíhou。。。。” | ||
dà xiānnǚ | : | nǐ néng bànhǎo ma? |
xiǎo lù | : | hēng, bù yòng dānxīn。 zài chǒu de xiānnǚ wǒ yě kěyǐ jià chūqù。 |
Pemburu | : | Sial, mengejar rusa tetapi kehilangan jejak! |
Tukang kayu | : | Rusa kecil, sekarang keluarlah. |
Rusa | : | Terimakasih sudah menyelamatkan aku. Tuan tukang kayu. |
Tukang kayu | : | haha tidak apa-apa |
Rusa | : | Aku ingin membalas budimu, aku beritahu kamu hal yang bagus deh! |
Setelah malam hari kamu pergi ke air terjun di hutan. | ||
Akan ada peri yang mandi disana. | ||
Diam-diam kamu ambil baju yang ditanggalkannya… | ||
Tukang kayu | : | hui (suara) |
Rusa | : | maka akan bersamanya seumur hidup. |
Peri | : | Kamu sudah melihat aku tanpa busana, harus menikahiku loh! |
"Beberapa waktu sebelumnya…." | ||
Peri besar | : | Apakah kamu dapat mengurusnya? |
Rusa | : | hmm, tidak perlu khawatir. Peri yang sejelek apapun dapat aku carikan jodoh. |
灰姑娘 - Huīgūniang
王子 | : | 我可以知道你的名字吗? |
灰姑娘 | : | 我叫灰…灰姑娘 |
王子 | : | 哦哦哦…名字就像你一样漂亮啊! |
灰姑娘 | : | 天啊!不好意思,王子!我得先… |
王子 | : | 等一下! |
灰姑娘! | ||
你的水晶鞋掉了! |
wángzǐ | : | wǒ kěyǐ zhīdào nǐ de míngzi ma? |
Huīgūniang | : | wǒ jiào huī… Huīgūniang |
wángzǐ | : | o o o… míngzi jiù xiàng nǐ yīyàng piàoliang ā! |
Huīgūniang | : | tiān ā! bùhǎoyìsi, wángzǐ! wǒ dé xiān… |
wángzǐ | : | děngyīxià! |
Huīgūniang! | ||
nǐ de shuǐjīng xié diào le! |
Pangeran | : | Apakah aku boleh mengetahui namamu? |
Puteri abu | : | Aku puteri…puteri abu (cinderela). |
Pangeran | : | ooo…namamu sama cantiknya denganmu! |
Puteri abu | : | Oh gawat! Maaf, pangeran! Aku harus … |
Pangeran | : | Tunggu! |
Puteri abu! | ||
Sepatu kristalmu terjatuh! |
河神 - héshén
相公 | : | 好~那我砍柴去啦~走啦 |
妻子 | : | 相公,一路小心晚上回来给你做饺子哦~~ |
相公 | : | 啊,糟糕!掉进池塘了! |
河神 | : | 我是河神~这把斧子….是你掉的吗? |
相公 | : | 不是!这把不是我的斧子! |
河神 | : | 混蛋!让我逮到他就死定了 |
相公 | : | 嗯~那个家伙好像往那个方向跑了! |
xiànggong | : | hǎo~ nà wǒ kǎn chái qù la~ zǒu la |
qīzi | : | xiànggong, yīlù xiǎoxīn wǎnshang huílai gěi nǐ zuò jiǎozi o~~ |
xiànggong | : | ā, zāogāo! diào jìn chī táng le! |
héshén | : | wǒ shì héshén~ zhè bǎ fǔzi…. shì nǐ diào de ma? |
xiànggong | : | bù shì! zhè bǎ bù shì wǒ de fǔzi! |
héshén | : | húndàn! ràng wǒ dài dào tā jiù sǐ dìng le |
xiànggong | : | èn~ nàge jiāhuo hǎoxiàng wǎng nàge fāngxiàng pǎo le! |
Suami | : | Baiklah~Kalo begitu aku pergi memotong kayu bakar~jalan ya |
Istri | : | Suamiku, hati-hati di jalan, nanti malam setelah pulang aku buatkan pangsit ya~~ |
Suami | : | ah, gawat! Jatuh ke dalam kolam! |
Dewa sungai | : | Aku adalah dewa sungai~Kapak ini…apakah kamu yang menjatuhkannya? |
Suami | : | Bukan! Kapak ini bukan milikku! |
Dewa sungai | : | Kurang ajar! Jangan sampai aku tangkap orang itu |
Suami | : | en~pemuda itu sepertinya berlari ke arah sana! |
人间兵器 - rénjiān bīngqì
从5岁开始的25年间 |
接触全世界各种搏击术 |
理所当然也掌握各种剑术 |
完美熟练地掌握各种枪术,棒术等所有武术 |
生来就是人间兵器的我 |
谁能成为我的对手! |
cóng 5 suì kāishǐ de 25 niánjiān |
jiēchù quánshìjiè gèzhǒng bójī shù |
lǐsuǒdāngrán yě zhǎngwò gèzhǒng jiànshù |
wánměi shúliàn dì zhǎngwò gèzhǒng qiāngshù, bàng shù děng suǒyǒu wǔshù |
shēnglái jiùshì rénjiān bīngqì de wǒ |
shéi néng chéngwéi wǒ de duìshǒu! |
Dari usia 5 tahun mulai menjalani periode waktu 25 tahun |
Berinteraksi dengan setiap ilmu beladiri dengan tangan di seluruh dunia |
Juga menguasai setiap ilmu beladiri dengan pedang |
Menguasai dengan sempurna setiap ilmu beladiri dengan tombak, tongkat dll |
Aku dilahirkan menjadi senjata di dunia manusia |
Siapa yang bisa menjadi lawanku! |
醉拳 - zuì quán
小子 | : | 你就是我师父的仇人!我今天一定要把你干掉! |
仇人 | : | 啊啊,不知天高地厚的小子 |
嚣张的小子!现在还在喝酒! | ||
呜。。。我输了。。。 | ||
“喝醉之后才能发挥实力的醉拳,可是醉拳真正可怕之处在于。。。 | ||
总记不住喝醉的时候发生过的事” | ||
小子 | : | 你就是我师父的仇人!我今天一定要把你干掉! |
老人 | : | 还来呀? “这都第三次了!” |
xiǎozi | : | nǐ jiùshì wǒ shīfu de chóurén! wǒ jīntiān yīdìngyào bǎ nǐ gàndiào! |
chóurén | : | ā ā, bùzhītiāngāodìhòu de xiǎozi |
xiāozhāng de xiǎozi! xiànzài hái zài hējiǔ! | ||
wū。。。 wǒ shū le。。。 | ||
“ hēzuì zhīhòu cáinéng fāhuī shílì de zuì quán, kěshì zuì quán zhēnzhèng kěpà | ||
zhī chǔ zàiyú。。 zǒng jìbuzhù hēzuì de shíhou fāshēng guò de shì” | ||
xiǎozi | : | nǐ jiùshì wǒ shīfu de chóurén! wǒ jīntiān yīdìngyào bǎ nǐ gàndiào! |
lǎorén | : | hái lái ya? “ zhè dōu dì sāncì le!” |
pemuda | : | Kamu adalah musuh guruku! Hari in aku harus mengalahkanmu! |
orang tua | : | haha, pemuda yang terlalu angkuh |
Pemuda yang sombong! Sekarang masih minum arak! | ||
oh…aku sudah kalah… | ||
"Jurus tinju mabuk yang setelah minum arak baru bisa mengeluarkan kekuatan, | ||
namun yang paling menakutkan dari jurus tinju mabuk adalah…selalu tidak ingat | ||
akan hal yang terjadi setelah mabuk" | ||
pemuda | : | Kamu adalah musuh guruku! Hari in aku harus mengalahkanmu! |
orang tua | : | Masih datang juga? "Ini sudah yang ketiga kali!? |
战书 - zhànshū
武侠 | : | 这是雄霸的战书!!怎么办,我可打不过他 |
哼!我怕什么! | ||
我不承认!我什么都没收到过! |
wǔxiá | : | zhè shì xióng bà de zhànshū!! zěnmebàn, wǒ kě dǎbuguò tā |
hēng! wǒ pà shénme! | ||
wǒ bù chéngrèn! wǒ shénme dōu méi shōudào guò! |
Pendekar | : | Ini adalah surat tantangan dunia persilatan!!Bagaimana, aku tidak bisa |
mengalahkannya. | ||
hmm! Buat apa aku takut! | ||
Aku tidak mengakuinya! Aku tidak pernah menerima apa-apa! |
我都爱着你 - wǒ dōu ài zhe nǐ
麦克 | : | 咳呃哦~ |
卟唧唧 | ||
咯啊啊啊啊~ | ||
女 | : | 麦克?麦克!没事吧? |
麦克 | : | 不,不要靠近我!! |
今天是月圆。。。之夜! | ||
女 | : | 月。。。月圆,怎么了?! |
麦克 | : | 我。。。在月圆之夜。。。身体就会被。。。 |
诡异的力量召唤! | ||
我的身体。。。就会变成被诅咒的样子! | ||
女 | : | 但是。。。 |
麦克 | : | 走!快走吧,拜托了。。。 |
我不想让你看到这样的我! | ||
女 | : | 麦克。。。 |
不管你变成什么样子。。。 | ||
我都爱着你。。。 | ||
别怕!出来。。。好吗? | ||
麦克 | : | 。。。。 |
女 | : | 拜托了。。。 |
麦克 | : | 嘶呃 |
màikè | : | hāi è o~ |
bǔ jī jī | ||
lo ā ā ā ā~ | ||
nǚ | : | màikè? màikè! méishì ba? |
màikè | : | bù, bù yào kàojìn wǒ!! |
jīntiān shì yuè yuán。。。 zhī yè! | ||
nǚ | : | yuè。。。 yuè yuán, zěnmele?! |
màikè | : | wǒ。。。 zài yuè yuán zhī yè。。。 shēntǐ jiù huì bèi。。。 |
guǐyì de lìliang zhàohuàn! | ||
wǒ de shēntǐ。。。 jiù huì biànchéng bèi zǔzhòu de yàngzi! | ||
nǚ | : | dànshì。。。 |
màikè | : | zǒu! kuài zǒu ba, bàituō le。。。 |
wǒ bùxiǎng ràng nǐ kàn dào zhèyàng de wǒ! | ||
nǚ | : | màikè。。。 |
bùguǎn nǐ biànchéng shénme yàngzi。。。 | ||
wǒ dōu ài zhe nǐ。。。 | ||
bié pà! chūlái。。。 hǎo ma? | ||
màikè | : | 。。。。 |
nǚ | : | bàituō le。。。 |
màikè | : | sī è |
Mike | : | hāi è o~ |
bǔ jī jī | ||
lo ā ā ā ā~ | ||
Wanita | : | Mike? Mike! Tidak apa-apakah? |
Mike | : | Jangan mendekati aku!! |
Hari ini adalah malam bulan purnama | ||
Wanita | : | Bulan…bulan purnama, kenapa?! |
Mike | : | Aku…di malam bulan purnama…badanku akan di…dikuasai oleh kekuatan aneh! |
Tubuhku…akan berubah menjadi bentuk yang dikutuk! | ||
Wanita | : | Tetapi… |
Mike | : | Pergi! Cepat pergi, aku mohon… |
Aku tidak ingin kamu melihatku yang seperti ini! | ||
Wanita | : | Mike… |
Tidak peduli kamu berubah menjadi seperti apa… | ||
Aku akan tetap mencintaimu… | ||
Jangan takut! Keluarlah…ok? | ||
Mike | : | …. |
Wanita | : | Aku mohon… |
Mike | : | sī è |
身价 - shēnjià
比利 | : | 切 我匪徒比利的身价难道只值3万美金么? |
五…五万美元!! | ||
竟然还有人比我比利的价钱还高!! | ||
寻狗启事 | ||
白色杂种狗 | ||
酬金50000$ |
Bǐlì | : | qiē wǒ fěitú Bǐlì de shēnjià nándào zhǐ zhí3 wàn Měijīn me? |
wǔ… wǔ wàn Měiyuán!! | ||
jìngrán háiyǒu rén bǐ wǒ Bǐlì de jiàqian hái gāo!! | ||
xún gǒu qǐshì | ||
báisè zázhǒng gǒu | ||
chóujīn50000$ |
Billy | : | yee Harga nyawaku Billy si bandit masa hanya berharga $30.000? |
5…$50.000!! | ||
Ternyata masih ada orang yang nyawanya berharga lebih mahal dari aku Billy!! | ||
Pemberitahuan dicari anjing | ||
anjing ras campur berbulu putih | ||
Imbalan $50.000 |
牺牲 - xīshēng
A | : | 我们利用铁道弄断铁链吧,现在不弄以后没机会了 |
B | : | 可是这样一个人要为对方牺牲呀! |
A | : | 那就让我来牺牲吧 |
B | : | 你要干什么! |
A | : | 除了这没有别的办法了! |
我因为肤色受尽欺负,只有你把我当朋友,死也值了! | ||
这段时间多谢你的照顾了我的朋友 | ||
生亦何哀,死亦何苦! |
A | : | wǒmen lìyòng tiědào nòng duàn tiěliàn ba, xiànzài bù nòng yǐhòu méi jīhuì le |
B | : | kěshì zhèyàng yīgèrén yào wéi duìfāng xīshēng ya! |
A | : | nà jiù ràng wǒ lái xīshēng ba |
B | : | nǐ yào gànshénme! |
A | : | chúle zhè méiyǒu biéde bànfǎ le! |
wǒ yīnwèi fūsè shòujìn qīfu, zhǐyǒu nǐ bǎ wǒ dāng péngyou, sǐ yě zhí le! | ||
zhè duàn shíjiān duōxiè nǐ de zhàogu le wǒ de péngyou | ||
shēng yì hé āi, sǐ yì hékǔ! |
A | : | Kita gunakan rel kereta ini untuk memutuskan borgol yuk, bila tidak melakukannya |
sekarang nanti tidak ada kesempatan lagi | ||
B | : | Tetapi dengan begini harus ada seorang yang berkorban untuk yang lainnya! |
A | : | Kalo begitu biar aku saja yang berkorban |
B | : | Kamu mau apa! |
A | : | Tidak ada cara lain selain begini! |
Karena kulitku berwarna sehingga diganggu, hanya kamu yang menganggapku | ||
sebagai teman, mati juga rela! | ||
Beberapa waktu ini terimakasih sudah menjagaku, temanku | ||
Hidup tidak berarti akan bahagia, mati juga tidak berarti akan menderita! |
被偷了 - bèi tōu le
大卫 | : | 我的信用卡被偷了… |
但我决定不去报失。 | ||
史蒂夫 | : | 为什么? |
大卫 | : | 因为那小偷每个月花得比我老婆还少。 |
Dàwèi | : | wǒ de xìnyòngkǎ bèi tōu le… |
dàn wǒ juédìng bù qù bàoshī。 | ||
Shǐdìfū | : | wèishénme? |
Dàwèi | : | yīnwèi nà xiǎotōu měi gè yuè huā dé bǐ wǒ lǎopó hái shǎo。 |
David | : | Kartu kreditku dicuri… |
Tetapi aku memutuskan untuk tidak melaporkan ke polisi. | ||
Steve | : | Kenapa |
David | : | Karena pencuri itu setiap bulan menghabiskan uang yang lebih sedikit dari istriku. |
秘诀 - mìjué
少 | : | 你和妻子在一起已经70年了,你仍然称呼她 |
“宝贝”、“亲爱的”、“甜心”,请问有什么秘诀么? | ||
老 | : | 我10年前就忘了她的名字,又不敢问她,所以…. |
shào | : | nǐ hé qīzi zàiyīqǐ yǐjīng70 nián le, nǐ réngrán chēnghu tā |
“ bǎobèi”、“ qīn'ài de”、“ tiánxīn”, qǐngwèn yǒu shénme mìjué me? | ||
lǎo | : | wǒ10 niánqián jiù wàng le tā de míngzi, yòu bù gǎn wèn tā, suǒyǐ…. |
pemuda | : | Anda dan istri sudah bersama selama 70 tahun, anda masih |
memanggilnya "baby", "dear", "sweety", numpang tanya | ||
apa rahasianya yah? | ||
kakek | : | Aku 10 tahun yang lalu lupa namanya, dan tidak berani |
bertanya kepadanya, maka… |
训练 - xùnliàn
训练中流汗越多,战斗中流血越少。
xùnliàn zhōng liúhàn yuè duō, zhàndòu zhōng liúxuè yuè shǎo。
Keringat yang keluar dalam latihan semakin banyak, darah yang mengalir dalam
peperangan semakin sedikit.
未来的教育方式 - wèilái de jiàoyù fāngshì
这叫“阅读”,人们就是通过这样的方式网大脑中安装新软件的
zhè jiào“ yuèdú”, rénmen jiùshì tōngguò zhèyàng de fāngshì wǎng dànǎo zhōng
ānzhuāng xīn ruǎnjiàn de
Ini namanya "membaca", orang menggunakan cara ini untuk memasang perangkat
lunak baru ke dalam otak mereka
不小心 - bù xiǎoxīn
孙女 | : | 不对啦,奶奶,筷子是这样拿的。 |
奶奶 | : | 哎呀,一不小心织了个围脖 |
sūnnǚ | : | bù duì la, nǎinai, kuàizi shì zhèyàng ná de。 |
nǎinai | : | āiyā, yī bù xiǎoxīn zhī le gè wéibó 。 |
Cucu | : | Salah loh, nenek, cara memakai sumpit itu begini. |
Nenek | : | aaa, sekali tidak hati-hati langsung terajut syal. |
对不起 - duìbuqǐ
爸爸 | : | 你最好通过考试,否则别叫我爸爸! |
儿子 | : | 好吧,我尽力… |
爸爸 | : | 考得怎么样?? |
儿子 | : | 哥,对不起! |
bàba | : | nǐ zuìhǎo tōngguò kǎoshì, fǒuzé bié jiào wǒ bàba! |
érzi | : | hǎo ba, wǒ jìnlì… |
bàba | : | kǎo dé zěnmeyàng?? |
érzi | : | gē, duìbuqǐ! |
Ayah | : | Kamu sebaiknya lulus ujian, bila tidak jangan panggil |
aku ayah! | ||
Anak | : | Baiklah, aku akan berusaha sekuatnya… |
Ayah | : | Ujiannya bagaimana?? |
Anak | : | Kak, maaf! |
你被录取了 - nǐ bèi lùqǔ le
A | : | 那么? |
你都知道些什么? | ||
B | : | 我知道你老婆住哪儿。 |
我还知道你情人住哪儿。 | ||
A | : | 恭喜你! |
你被录取了! |
A | : | nàme? |
nǐ dōu zhīdào xiē shénme? | ||
B | : | wǒ zhīdào nǐ lǎopó zhù nǎr。 |
wǒ hái zhīdào nǐ qíngrén zhù nǎr。 | ||
A | : | gōngxǐ nǐ! |
nǐ bèi lùqǔ le! |
A | : | Kalo begitu? |
Kamu tahu apa saja? | ||
B | : | Aku tahu istri kamu tinggal dimana. |
Aku juga tahu kekasih kamu tinggal dimana. | ||
A | : | Selamat ! |
Kamu diterima ! |
风景 - fēngjǐng
A | : | 你在二楼看到的风景和我在一楼看到的是一样的 |
B | : | 想说我矮就直说….. |
A | : | nǐ zài èr lóu kàn dào de fēngjǐng hé wǒ zài yī lóu |
kàn dào de shì yīyàng de | ||
B | : | xiǎng shuō wǒ ǎi jiù zhí shuō….. |
A | : | Pemandangan yang kamu lihat di lantai dua |
dengan pemandangan yang aku lihat di lantai | ||
satu adalah sama | ||
B | : | Ingin bilang aku pendek langsung ngomong aja….. |
朋友 - péngyou
妖怪 | : | 把那女孩交出来我便放你一条生路! |
男 | : | 你休想动她一根手指….. |
因为我爱她!! | ||
女 | : | 呃……虽说有点伤感情……但我一直把你 |
当朋友看….. |
yāoguài | : | bǎ nà nǚhái jiāo chūlái wǒ biàn fàng nǐ yī tiáo shēnglù! |
nán | : | nǐ xiūxiǎng dòng tā yī gēn shǒuzhǐ….. |
yīnwèi wǒ ài tā!! | ||
nǚ | : | è…… suīshuō yǒudiǎn shāng gǎnqíng…… dàn wǒ yīzhí bǎ nǐ |
dāng péngyou kàn….. |
Monster | : | Serahkan gadis itu maka aku akan mengampunimu! |
Co | : | Jangan berharap bisa menyentuhnya sedikitpun….. |
Karena aku mencintainya !! | ||
Ce | : | eh…walaupun sedikit menyakitkan perasaan…… |
tetapi aku selalu menganggapmu sebagai teman…. |
药水 - yàoshuǐ
Hi~我找到了可以变年轻的药水 |
噔噔~给 |
Hi~ wǒ zhǎodào le kěyǐ biàn niánqīng de yàoshuǐ |
dēngdēng~ gěi |
Hi~Aku sudah menemukan obat cair yang bisa membuat |
jadi muda |
teng teng~kasih |
世界上 - shìjiè shàng
世界上最近的距离: |
我们是同班的 |
她就在我面前 |
世界上最远的距离: |
我们是同班的 |
她就在我面前 |
可我总是看不到她的脸 |
向左转… |
向右转… |
向后转… |
shìjiè shàng zuìjìn de jùlí: |
wǒmen shì tóngbān de |
tā jiù zài wǒ miànqián |
shìjiè shàng zuìyuǎn de jùlí: |
wǒmen shì tóngbān de |
tā jiù zài wǒ miànqián |
kě wǒ zǒngshì kàn bù dào tā de liǎn |
xiàng zuǒzhuǎn… |
xiàng yòuzhuǎn… |
xiànghòu zhuàn… |
Jarak paling dekat di dunia: |
Kita adalah teman sekelas |
Dia pun berdiri di depanku |
Jarak paling jauh di dunia: |
Kita adalah teman sekelas |
Dia pun berdiri di depanku |
Tetapi aku selalu tidak bisa melihat mukanya |
Hadap kiri… |
Hadap kanan… |
Hadap belakang… |
有限 - yǒuxiàn
你会经常这样….. |
经常这样…… |
经常这样…… |
也许有一天你也突然会….. |
我刚刚梦到了妈妈,可是我怎么也梦不到 |
她的脸 |
在父母有限的时间里 |
可不可以不要与他们有限的交流 |
nǐ huì jīngcháng zhèyàng….. |
jīngcháng zhèyàng…… |
jīngcháng zhèyàng…… |
yěxǔ yǒu yī tiān nǐ yě tūrán huì….. |
wǒ gānggang mèng dào le māma, kěshì |
wǒ zěnme yě mèng bù dào tā de liǎn |
zài fùmǔ yǒuxiàn de shíjiān lǐ |
kě bù kěyǐ bù yào yǔ tāmen yǒuxiàn de jiāoliú |
Kamu bisa sering seperti ini…. |
Sering seperti ini…. |
Sering seperti ini…. |
Mungkin suatu hari kamu tiba-tiba bisa…. |
Aku baru saja memimpikan mama, tetapi |
kenapa aku tidak bisa memimpikan mukanya |
Di dalam waktu orangtua yang ada batasnya, |
janganlah membatasi waktu berinteraksi dengan |
mereka |
不可多得 - bùkěduōdé
彼格梨 | : | 老板发圣诞礼物,今年肯定又是发些无聊 |
的小玩意罢了 | ||
老板 | : | 圣诞快乐!公司决定每人发一个苹果, |
平平安安。。。 | ||
彼格梨 | : | 果然!! |
啊啊,老板你还是给有需要的人吧! | ||
我还有点事先出去忙了 | ||
老板 | : | 这种好员工不可多得啊。。。 |
bǐ gé lí | : | lǎobǎn fā Shèngdàn lǐwù, jīnnián kěndìng |
yòu shì fā xiē wúliáo de xiǎowányì bàle | ||
lǎobǎn | : | Shèngdànkuàilè! gōngsī juédìng měirén fā |
yī gè píngguǒ, píng píng ān ān。。。 | ||
bǐ gé lí | : | guǒrán!! |
ā ā, lǎobǎn nǐ háishi gěi yǒu xūyào de rén ba! | ||
wǒ háiyǒu diǎn shìxiān chūqù máng le | ||
lǎobǎn | : | zhèzhǒng hǎo yuángōng bùkěduōdé ā。。。 |
bǐ gé lí | : | Bos membagi hadiah natal, tahun ini pasti hanya |
membagi lagi hadiah kecil yang membosankan. | ||
lǎobǎn | : | Selamat Natal! Perusahaan memutuskan untuk |
membagikan apel kepada setiap orang, | ||
tenang dan damai… | ||
bǐ gé lí | : | Ternyata benar!! |
ah, bos berikan saja ke orang yang lebih butuh deh! | ||
Aku masih ada urusan yang harus dikerjakan | ||
lǎobǎn | : | Wah pegawai seperti ini sangat jarang… |
Saturday, February 16, 2013
为什么不结婚 - wèishénme bù jiéhūn
A | : | 我喜欢音乐。 |
B | : | 我也喜欢。 |
A | : | 我喜欢旅游。 |
B | : | 我也喜欢。 |
C | : | 那你们为什么不结婚呢? |
A,B | : | 我们彼此不喜欢。 |
A | : | wǒ xǐhuan yīnyuè。 |
B | : | wǒ yě xǐhuan。 |
A | : | wǒ xǐhuan lǚyóu。 |
B | : | wǒ yě xǐhuan。 |
C | : | nà nǐmen wèishénme bù jiéhūn ne? |
A,B | : | wǒmen bǐcǐ bù xǐhuan。 |
A | : | Aku suka musik. |
B | : | Aku juga suka. |
A | : | Aku suka bertamasya. |
B | : | Aku juga suka. |
C | : | Kalo begitu kenapa kalian tidak menikah ya? |
A,B | : | Kami tidak menyukai satu sama lain. |
正好 - zhènghǎo
open site in: chinese |
indonesian
正好 - zhènghǎo
oleh System Administrator saat
2012-12-26 10:09
女 | : | 你好。 |
男 | : | 你。。你好。 |
女 | : | 你一个人啊 |
男 | : | 是。。是的 |
女 | : | 太好了,我男朋友正好没椅子 |
男 | : | forever alone |
nǚ | : | nǐhǎo。 |
nán | : | nǐ。。 nǐhǎo。 |
nǚ | : | nǐ yīgèrén ā |
nán | : | shì。。 shì de |
nǚ | : | tàihǎole, wǒ nánpéngyou zhènghǎo méi yǐzi |
nán | : | forever alone |
Ce | : | Halo |
Co | : | Ha….halo |
Ce | : | Kamu sendirian yah |
Co | : | I..Iya |
Ce | : | Bagus deh, kebetulan pacarku tidak mempunyai |
kursi | ||
Co | : | selamanya sendirian |